Arquivo de POESIA

Hilda Hilst: a poeta que não sabia amar

De personalidade complexa, cristalina e sem artifícios, a autora de “Qadós” continua sendo lembrada três anos após sua morte

por Antonio Naud Júnior

Hilda Hilst - poeta

A última palavra que ouvi da boca de Hilda Hilst soou terrível, como uma punhalada mortal: “Judas!”, disse-me emocionada, chorando. Era o fim de um bonito relacionamento, causado por um modesto ensaio de 14 páginas, “Hilda Hilst - A Consciência Inquieta e Atormentada”, sobre a sua vida e obra, que eu havia escrito com a única finalidade de presenteá-la de forma original no dia dos seus 62 anos. Semanas antes, ingenuamente, havia enviado cópias do texto para alguns amigos da autora de “A Obscena Senhora D” (1982), pedindo confirmação a respeito de alguns fatos abordados. Um deles (ou mais de um?) aproveitou a situação para num golpe fulminante cortar a minha cabeça, já que em todos os reinos existem ciumeiras e intrigas. Afastado da abelha-rainha, nunca mais voltei a vê-la. Logo eu, um garotão maluco por ela, que amava passar finais de semana na sombria Casa do Sol, um sítio próximo de Campinas.

Encantado com a voz bonita, de tom articulado e grave, desfiando histórias picantes, eu ria com o humor demolidor da idosa dama desiludida. Conversávamos fervorosamente sobre extraterrestres, experiências místicas, Deus, poesia, filmes, atores, cineastas. Ela me perguntava coisas sobre a minha vida, impressionada com o meu nascimento numa Leia o restante deste artigo »

Comentários

O vento - Pablo Neruda

El viento es un caballo
O vento é um cavalo
 

óyelo como corre
ouça como ele corre

por el mar, por el cielo.
pelo mar, pelo céu.

Quiere llevarme: escucha
Quer levar-me: escuta

como recorre el mundo
como percorre o mundo

para llevarme lejos.
para levar-me longe.

Escóndeme en tus brazos
Esconda-me em teus braços

por esta noche sola,
por esta noite somente,

mientras la lluvia rompe
enquanto a chuva abre

contra el mar y la tierra
contra o mar e a terra

su boca innumerable.
suas incontáveis bocas.

Escucha como el viento
Escuta como o vento

me llama galopando
me chama galopando

para llevarme lejos.
para levar-me longe.

Con tu frente en mi frente,
Com teu peito em meu peito,

con tu boca en mi boca,
com tua boca em minha boca,

atados nuestros cuerpos
nossos corpos atados

al amor que nos quema,
ao amor que nos queima,

deja que el viento pase
e deixa que o vento passe

sin que pueda llevarme.
sem que possa levar-me.

Deja que el viento corra
Deixa que o vento corra

coronado de espuma,
coroado de espuma,

que me llame y me busque
que me chame e me busque

galopando en la sombra,
galopando nas sombras,

mientras yo, sumergido
enquanto eu, submerso

bajo tus grandes ojos,
debaixo de teus grandes olhos,

por esta noche sola
por esta noite somente

descansaré, amor mío.
descansarei, meu amor.

 

Comentários